Register | Login

Were you ever annoyed by bad English on Korean menus? You can change things by becoming a translator. My company, O'ngo Food Communications is heading the project by the Ministry of Agriculture and Fisheries to change that. You should be native or have a very strong grasp of Korean to apply and have excellent English writing skills. Oh, and you should know a lot about Korean food.



Korean Food Dictionary


Job: Korean to English TranslatorCareer Level: Entry LevelJob Status: Part-timeDegree Level: Currently attending University or a graduate Pay: Depending on experienceLocation: SeoulStarting Date: ASAPCompany: O'ngo Food Communications www.ongofood.comJob Description: Translate Korean food names and descriptions into EnglishContact: Ranie Lee [email protected]            O'ngo Food Communications is looking for Korean to English Translators to work on a Korean menu development project. The translated items will go into a dictionary of Korean food. The goal of this project is translate different regional cuisines from around Seoul into English to help promote Korean food overseas.            The qualified persons should have an excellent grasp of written English and Korean. The persons should also have a general understanding of Korean food. The persons should also be self-motivated, have attention to detail, and be able to meet deadlines.Click more to see a sample translation:


@font-face {
font-family: "Times";
}@font-face {
font-family: "바탕";
}@font-face {
font-family: "AppleMyungjo";
}@font-face {
font-family: "Menlo Regular";
}p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal { margin: 0cm 0cm 10pt; font-size: 14pt; font-family: "Times New Roman"; }div.Section1 { page: Section1; }


마른물메기찜 말린 물메기를 물에 불려 양념장(간장, 고춧가루, 다진 파∙마늘, 통깨, 참기름)이나 쌈장에 재웠다가 찐 것이다. 찐 메기에 양념장을 발라 다시 찌기도 하며, 양념장에 된장을 넣기도 한다.�경남Mareun-Moolmehgi- Jjim, Steamed Dried Catfish: The dried catfish is first left in water to re-hydrate. It is then marinated with either soy sauce, red pepper flakes, minced garlic and green onion, toasted sesame seeds and sesame oil or left in ssam jjang (a paste generally used for wraps using duenjang, bean curd paste) and after steamed.  It is common to steam the fish twice after a second layer of the marinade.  Duenjang can also be added to the soy sauce based marinade.  Gyeongnam Province (Southeast of S. Korea) 마른새우볶음 달군 팬에 살짝 볶은 마 른 새우를 끓인 양념(간장, 설탕, 참기 름,식용유)에넣어볶은후통깨를뿌린것이다.Mareun-Saewoo-Bokeum, Fried Dried Shrimp: A ban-chan, side dish slightly fried over a heated pan with oil then seasoned with soy sauce, sugar and sesame seed oil then topped with toasted sesame seeds for garnish. 마른생선찜 소금으로 간한 생선(붉은 메기, 참서대, 양태 등)을 꾸덕꾸덕하게 말려찐것이다.붉은메기는살이희고 맛이 좋으며, 비타민 E와 단백질 함량이 높다. 회나 찌개로도 이용한다. � 경남

Come take a cooking class or take a Culinary Tour in Seoul! http://www.ongofood.com




Who Voted for this Story